|
Ce fut une grande surprise, et un honneur encore plus grand, lorsque j’ai
su que j’avais reçu le Principe de Asturias
Prize of Concord. En effet, je n’avais pas l’intention d’enseigner
ou de prêcher aux enfants. En fait, je pense que, à l’exception
de quelques rares cas, les œuvres de fiction pour enfants perdent
leur intérêt quand l’auteur est focalisé sur un discours moralisateur
à faire à ses lecteurs plutôt que sur le fait de les captiver avec
son histoire.
Néanmoins, j’ai toujours cru que les livres Harry Potter sont hautement
moraux. Je voulais portraiturer l’ambiguïté de la société où l’intolérance,
la cruauté, l’hypocrisie et la corruption sont fréquentes, de manière
à mieux montrer à quel point il est héroïque, quelque soit son âge,
de se battre dans un combat qui ne sera jamais gagné. Je voulais
également refléter le fait que la vie, entre 11 et 17 ans, peut
être difficile et confuse, même si l’on possède une baguette magique.
J’ai commencé à écrire il y a 32 ans, et je n’ai jamais voulu être autre
chose qu’un écrivain. Quand j’étais enfant je me perdais dans mes
livres, ce qui était en quelque sorte essentiel pour moi, et mon
estime d’eux a grandi avec le temps. Les enfants ont besoin d’histoires
car ils ont besoin de tester leur imagination, d’essayer par eux-mêmes
les idées des autres, de vivre d’autres vies, d’envoyer leur esprit
dans des endroits où leur corps n’est pas encore assez âgé pour
aller. Aucun film, show TV, jeu de pc ou jeu vidéo ne peut rivaliser
avec la magie qui existe quand l’imagination d’un lecteur rencontre
celle de l’auteur pour créer un monde unique et privé.
Le Principe de Asturias Prize
signifie beaucoup pour moi, car il célèbre l’aspect de mes livres
dont je suis la plus fière : le fait que tellement d’enfants, venant
de milieux et de conditions si différents, ont choisi de suivre
Harry pendant cinq années à Poudlard. C’est pourquoi je ferai don
de l’argent de ce prix au Developing Countries Fund of the International Reading Association [ndlt : fond des pays en voix de développement de l’association
internationale des lecteurs], qui soutient l’alphabétisation
dans le monde entier.
Interview traduit par Jessica.
Version originale en anglais disponible sur le site de Quick
Quote Quill.
|